日期:2010-06-16 12:59:02
分裂的自我
“面子”这个词在中国真是无远弗届。这是中华文化区别于世界其他民族文化的一个非常明显的特征。西方人在引进这个词的时候,一定非常苦恼,因为尽管他们的词汇很丰富,但是实在难找到一个词或者一组词来准确无误的解释中国人所说的“面子”。这种在他们的文化中根本不存在的东西,你叫人家怎么用语言去表达?
我很不愿意参加中国式的聚会,无论是同学聚会还是亲戚聚会,抑或是一群有某种关系的人聚会。那种举杯换盏间的虚伪和客套之词常使我如芒在背,该我发表这样的言论的时候我总是张不开嘴,一句应酬之词出口,内心马上产生一种因不诚实而带来的沉重的负罪感。
在交友方式上,我更愿意选择与另一个单独的个人面对面的交谈。在参加聚会的时候,我的老婆一般陪同在我身边,她已经习惯了在我开口说话时扯我的衣角,这使我在与一群人进行社交活动时很容易产生挫折感。我老婆的这一举动似乎在告诉我,只要我一张口,我就犯了错误。之所以如此,用我老婆的话说是因为我这个人心直口快、口无遮拦,想到什么就说什么,从来不拐弯抹角,这会引发别人内心的不快。按我老婆的教导,与人说话要讲究艺术和技巧,照顾别人的面子,不要有什么说什么,而要有什么不说什么,说你并不真正想说的话。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)