日期:2010-04-27 22:38:11
我后来所结识的韩国客户几乎全都会中文。李仁馥的办公室就在韩国流通公社的办公楼上,投标程序结束后,李仁馥邀请我去他的办公室小坐一会,我欣然前往。
我是主做辣椒的,李仁馥也没有做过辣椒投标,我们约好联合做一次辣椒投标。1999年4月,我第一次投标韩国流通公社的辣椒采购,这次韩国流通公社共计采购3000吨,我拿出500吨以1580美元的价格中标。我的出价排位为第二,在我上边有一家中国平度公司以1620美元中标500吨;第三位中标的是青岛土产畜产进出口公司,中标价竟然只有1380美元2000吨。
500吨辣椒中标以后,99年上半年我的营业额迅速突破1000万元。几次去韩国考察辣椒以及其他农产品深加工情况,我了解了韩国市场的真实需求状况:韩国政府为了保护本国农民的利益,对辣椒、大蒜等制定了高达300%的关税。而韩国民众本身也抵制外国货,你看韩国大街上跑的汽车多是韩国本土制造;你看韩国的饭店餐具上大多会有“身土不二”四个字,就是说我出生于这片土地,我吃这土地上生长的东西。“身体不二”四个字是韩国小民族心态的真实体现。我曾经和韩国女孩探讨过中文和韩文的问题,她虽然在天津南开大学学习过汉语,但是水平很一般。跟她接触一段时间以后,我摸索出韩国语的一些规律,我认为韩国语是两部分语言组成,一部分就是中国古代汉语,譬如“老师”这个词,他们的读音是“山森”,就是中国古代的“先生”的发音;再譬如“同学”这个词,韩国语的读音是“东床”,实际就是中国古代汉语“同窗”。我告诉他们,只要中国古代汉语中有的词语,韩国语的发音就是中文的发音。而中国古代没有的东西,那发音肯定不是中国的,譬如“集装箱”这个词,中国古代没有,韩国语读音是“康忒呢”,实际就是英文集装箱(container)的读音。这外来语是韩国语的第二组成部分。在学习中文的时候,她们根本没有接触到中国古代汉语。韩国语大部分是这样的词语,我给韩国女孩和李仁馥讲这个东西的时候,他们均表现出不屑的表情,他们找出一个韩国语发音的词语“捷普希”,就是“草鞋”让我看看中文如何写。我稍作思考,告诉他,这个词中国古代肯定有,中国“鞋”的发音在韩国发音为“希”,关键前边的“捷普”应该对应中文哪两个字呢?答案是:“结蒲鞋”。中国和韩国在古代的时候,用水中的蒲草编结鞋子,这种鞋叫“结蒲鞋”,后来引申为草鞋。我小时候家里穷,每到冬天没有棉鞋,我姥爷就是用这种草编结出草鞋,外边缝上猪皮,鞋里面铺上毡子,也能顺利过冬。而这种鞋子的做法,就是我姥爷在东北十三道沟闯关东时跟高丽人学来的。在山东,当时我姥爷叫它“蒲窝子”。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)