日期:2015-04-26 22:35:48
2015-04-26
[瓦良格人与瓦尔代高地]
最近这几年,从乌克兰买进的半成品“瓦良格号航母”,完成了华丽转身,变身成为了中国海军的“辽宁号”。这使得“瓦良格”这个俄语标签,在中国颇具知名度。其实“瓦良格”在斯拉夫语的原意为“商人”,正是1000多年前,东斯拉夫人对斯堪的纳维亚人的称呼。从这点也可以看出,斯拉夫人对瑞典人的初始印象,要好于西欧国家眼中的“维京人”(丹麦人、挪威人)。
在乌拉尔人口中,这些西欧人眼中的“维京”人、斯拉夫人口中的“瓦良格人”,又变成了“罗斯”人,其原意为“北方人”。如果纯粹比较这些北欧日耳曼人,与芬兰乌拉尔人的位置关系,这一称呼看起来似乎很难理解(芬兰人的位置更偏是北)。不过,当我们知道伊尔门平原上的乌拉尔人,是最早接触到这批瑞典人的乌拉尔语系民族,问题就迎刃而解了。殖民东欧的瑞典人,看起来更喜欢“罗斯”这个表明方位的标签,以至于他们后来将统一斯拉夫诸部后,所建立的国家称之为“罗斯”。今天中国人口中的“俄罗斯”( 英文是Russia),是经过蒙古语转译而来的(蒙古语发音为OROS)。与之相比,倒是古人依原音所译之“罗刹”国,不仅更为音近,也颇合严复所提之“信、达、雅”之翻译标准。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)