虽然他还不能百分之百确定,但是那份匿名举报信的内容他记忆太深刻了。
当时他还有些纳闷,那封匿名信语言风格很特别,不像平时见到过的普通信件,有点像英译汉的文风,也曾怀疑过,举报人是不是瑞宏集团里某个外国职员。
可是昨晚看了庄梓给他翻译的那篇资料,胸口就不经意凝滞了一瞬。
半个小时后,小孟回来了,将一个档案盒放在他面前,有些奇怪:“怎么突然要看这个?”
司航拉开旁边的屉子,拿出庄梓帮他翻译的那份拐卖案资料:“想起来一些事。”
小孟也没多问,因为有其它工作要忙,就先出去了。
司航从档案中找出当年那份匿名举报信,又翻开庄梓给他翻译的笔记,想从中找到一些蛛丝马迹。
不同的文化中,语言的怪癖也各有不相同。他以前看过很多国外文献,每个国家的语言翻译成中文都有不同的特色。
巧合就巧合在,这份英文资料中,开头就是例举的一封举报信,美国警方通过举报内容,立案侦查逐步调查出特大跨国拐卖案的幕后真凶。
此刻再一对比,这两封举报信的行文风格很类似,除此之外,举报信上面的每一个警察后缀上都加了先生二字。
国内举报信范本都以尊敬的某领导开头,先生的称呼在国外文本中才最是常见。
一个常年做翻译工作的人,在写文章的时候会不会也在无意识间就习惯了国外的语言风格?
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)