当《what-are-words》和《five-hundred-miles》双双打入公告牌年度新歌榜单前十的时候,李志凡的这张专辑,终于正式发售。
新专辑一共收录了11首英文歌,外加一首中文歌曲,总共12首。
除了之前《as-long-as-you-love-me》、《numb》和《in-the-end》,剩下的六首歌英文歌分别是《shape-of-my-heart》、《lemon-tree》、《you-are-not-alone》、《see-you-again》、《my-love》、《take-me-to-your-heart》。
而唯一的一首中文歌,就是《take-me-to-your-heart》的中文版《吻别》。
《take-me-to-your-heart》这首歌算是英文翻唱中文的歌曲里,在另一个世界最为成功且出众的一首。
这也说明了当时香港乐坛在世界的影响力,还是不容小觑的,虽然香港歌曲多以翻唱日本歌曲,但自己的原创歌曲一点儿都不虚。
《take-me-to-your-heart》和《吻别》虽然是同意的曲,但是曲风却完全不同。
《吻别》是典型的90年代港式流行歌曲,且只能用流行风格来形容,毕竟是一首90年代的歌曲,再加上演唱者张学友本人,在演唱上没有学习和参考西方技巧,且当时西方的音乐流派,在东方还未全面开花,还处在萌芽阶段,真正到了千禧年之后,西洋的音乐风格才涌入华夏,并影响了一批又一批的音乐人。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)