作为一个灵魂来自2040年代的人,顾诚对语言类课程实在是兴趣欠奉。
主要是2040年代的翻译软件实在太特么给力了!
那时的翻译机,已经发展到了实时同声的程度:两个人拿着“手机”通话,这边说的是中文,对面听到的直接是外语。
因为“手机”的极度便利,语言差异不再是人类沟通的障碍,全球人口流动极度暴涨。出国移民就跟农民工跨个省打工差不多。
由于操着各种语言的人高度混杂,街上随便遇到一个人都可能语言不通,所以双方哪怕面对面说话都会通过“手机”。
翻译软件唯一的欠缺,或许只剩“信、达、雅”这三点要求当中的“雅”字。
所以,后世人类当中仅存的翻译,几乎都是搞文学研究的语言学家,这些人几乎人人会写诗,翻译外国文学著作时都是求其神髓,不亚于一次再创作。
所以如今顾诚的语言技能,基本上还是靠肉身本尊提供的夷语、扶桑语可以应付日常会话;其中夷语常用,更熟练一点。至于英语,撑死也就大学四级的水平。
……
但不管心中如何吐槽,课还是得上的。
公司聘请的外语老师,名叫小林明美,是个三十多岁的细瘦女人。她的课都是私房课。因为今晚其他学生都不在,公司才拉顾诚来给权宝雅陪练。
小林明美暗暗头疼:都不知道顾诚啥水平,这课怎么上?
她揉了揉太阳穴,说:“今天你们就对练口语,话题别跑太偏就行。我给你们指正。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)