我不了解德国人的饮茶习惯,不知道他们是否也像苏联人一样,在喝的茶里放白砂糖或者蜂蜜,所以我紧张地盯着沃罗诺夫手里的茶壶,看着他将壶里的茶水注满了保卢斯的茶杯。保卢斯用生硬的俄语道了声谢,端起了茶杯凑到鼻子前嗅了一下,随后一饮而尽。喝完杯里的茶水以后,他又将茶杯递到了沃罗诺夫的面前,用德语说了一句,翻译立即为我们及时地做了翻译:“将军先生,请再来一杯。”
屋里的气氛,在保卢斯配合地喝完了第一杯茶以后,变得融洽起来,沃罗诺夫非常爽快地为他的茶杯里再次倒满了加了白砂糖的红茶。
等沃罗诺夫坐回到自己的位置后,和保卢斯之间的对话再次展开,由于保卢斯事先说过他不会回答违背军人誓言的问题,因此罗科索夫斯基很有技巧地问起他家里的情况:“保卢斯元帅,假如我没有记错的话,您的夫人是贵族吧?”
“是的,上将先生。”听到罗科索夫斯基提起了自己的夫人,保卢斯的脸上露出了微笑,对我们的戒备也出现了一丝松懈:“我的埃列娜是罗马尼亚的贵族,我们在1912年7月4日结婚,那时我在第111步兵团充当候补军官整整两年了……”
我心里刚在想保卢斯的结婚日居然是美国的独立日,还是真够凑巧的,便见到罗科索夫斯基将装着切成片香肠和干酪的盘子往保卢斯的面前推了过去,做了个请的姿势后,又接着说:“我听说过第111步兵团,一战爆发后。被调到了西线,是德军在西线的主力部队之一。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)