在船上几天,楚望得了闲便忙着不让自己中文翻译课挂掉, 一气将文言文依着从前老师教的译作白话, 又将白话译作中文。在葛太太房间做这些事时,蜜秋和栗戚便会新奇的围上来你一言我一语。陡然多了许多生活气与人间烟火, 是在乔太太那里绝没有的。
“姑娘在做什么?”
“我们做丫头的倒管起姑娘做什么来了?仔细着, 别吵着姑娘。”
“葛公馆常跑动着的只有谢小姐, 她才懒得搭理我们。侄小姐生的温柔,虽说话少了点, 更让人容易亲近几分。”
偶尔她也与两个丫头聊聊天, 这才知道, 原来蜜秋与栗戚原先都是英文名,蜜秋是michael, 栗戚则是lizzy,为的是方便常上公馆走动的华侨与外国人。后来又译作了中文, 也是为了方便内地来的上海客人。
虽然葛太太不大赞同楚望去船上跳舞场玩, 但是船上有京戏与昆戏时,必然会带上楚望去看热闹, 同时也会叫上真真。京剧楚望是看不懂,只能在开场时看那些角儿嗒嗒嗒的走来走去,青的袍子翻作红的里子,青的红的花里胡哨的,待其他人喝彩时,她也跟着胡乱一同鼓着掌。船上不少外国人,也不知是真看得懂还是看热闹, 巴掌与吆喝声比谁都来的响,拍完巴掌一群外国人兀自又凑在一处笑起来。
真真眼神犀利的从京戏看到昆曲,末了磕着瓜子品评一句:“旁人唾珠咳玉,这些个是如鲠在喉,喉咙给卡坏了。”她从前在家时跟着名震中外的旦角唱过几年,故而她的批评应当还是十分中肯的。葛太太听完,斜睨着她看了一阵,笑完便又去看戏去了。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)