长达半个多小时的演讲已经接近尾声,烈日之下,哥伦比亚大学罗氏纪念图书馆门口坐着的人们静默无声,张重的声音从音箱里面一个词一个词地蹦入了他们的耳朵里面。
“人生这条路,走的人很多。每个人,走出的样子不尽相同。但是不论是什么结果,只要向着本心的方向走,踏上想要到达的那片土地,途经的风景,是枯凉,是繁荣,都是值得回顾的。生命如水,静默流淌。愿各位所愿得偿。”
张重说到这里停了下来,底下的观众还以为张重已经说完,不自觉地鼓起掌来。
却没想到张重又继续开口道,“最后我送各位一首诗。”
一首诗?
人们瞬间停下鼓掌的动作,认真倾听。
很多人知道pz本身也是一位诗人,而且他们其中一部分人还看过pz的一些诗,《荷叶集》没有在美国出版,不过不妨碍有人将华夏语的现代诗翻译成英文给人欣赏。
但是相对于pz的小说,他的诗歌读过的人要少很多。
而现在呢?
他要在哥伦比亚大学的演讲台上送给大家一首诗。
他会用什么语言来读他的这首诗?
华夏语?英语?
如果是华夏语,在场的没多少人能听懂。
而如果是英语,那这将会是pz第一首英语诗——除了别人翻译的那些。
站在台上的吕丁格也挑了挑眉毛,他是法学教育出身,但是不妨碍他本身有着深厚的文学内涵。
pz的书他读过很多,有之前看的,也有因为代表团里面有pz而却做的功课。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)