唐颐的额头渗出了细细密密的汗珠,紧张倒不是因为这些德国兵,而是第一次开口说德语。
见她没有反应,那个纳粹官兵神情严肃地重复了一遍,“papier, bitte!”
papier?这个单词她看到过,是纸张的意思。原来,他要这个?她将信将疑地四下看了眼,却没瞧见半张纸,灵机一动,翻到字典从最后一页,撕了一张空白的纸头下来,递过去。
“nein,papier!”那个士兵不由皱起眉头,指了下自己胸口的链牌,加重语气强调。
他这个铜牌明明是铁的,怎么会管它叫纸?她摇了摇头,地指着自己手中的白纸,反问,“das ist kein papier?”(注译:难道这不是纸吗?)
“doch.”(注译:不,是纸头。)
那不就是了?唐颐眨巴了下眼睛,看起来一脸迷茫。
对方终于意识到她的德语水平远远低于自己的期望,便不再浪费时间和她啰嗦,伸手点了下她的字典,然后勾了勾食指。
唐颐很疑惑,但还是按照指示,递了过去。
他接过她手中的字典,找出和papier相对应的法语,指给她看。
原来这词还有个意思叫作证件。
见她恍然大悟,那士兵也跟着阿哈了一声,扬起眉峰,道,“s verstanden”
她点头。明白是明白了,可是……口袋里空空的,除了几块法郎,什么也没有。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)