瓦尔达里亚的意思是,只要我听他的安排,他就会把我安排得明明白白。
我坐在空旷的宴会厅里,椅背最高,装饰最华丽的主位上。
“好好看看,陛下,”瓦尔达里亚说,“有什么让你不满意的地方吗?”
他在我旁边,装饰第二华丽的椅子上坐下来。
“没什么不满意。”我说。我能有什么不满意的——对着这个装饰华美,坐位繁多,气势恢宏,已经布置得非常妥当的宴会厅?
今天,他出现后突然告诉我,为了恢复威信,他在我的命令下为我布置举办魔王诞生日的庆祝宴会的事宜,现在宴会厅已经布置好了,请我来看看。
瓦尔达里亚没有说话,好像我还应该再多说点什么似的。难道他还要我夸夸他吗?他都没告诉过我这回事!
好吧,看在这些天,他除了操我外训练我的剑术,在我被打得丧失斗志时让我起来,在我起来后继续不厌其烦地向我展示那些,对他来说非常低端的,不带魔法的纯粹的剑斗技巧,的份上。我开口了。
“非常优雅的品味,瓦尔德,”说出这些赞美的话就是我耻度的顶点,我没法再做更多,比如让自己笑一笑,或者语气温和一些,“我很欣赏你为我做的这些。只是,如果能在你决定做的时候和我商议一下,而不是在你做完了后通知我,我会更欣赏些。”
“‘商议’,”他真是给脸不要脸,这又嘲笑起我了,“陛下,你有什么让我和你‘商议’的价值?”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)