,巧的是,这本书正在其中。
因为这是难得的德文译本《诗经》,所以顾墨笙介绍给林嫮生听,特地点出了将其中的《landrumung》夸赞了一番,讲这位诗人吕克特并不象后世一样引喻为男女情爱,而是难得的尊重了原意,这从他的译名《landrumung》就可以看出来。
林嫮生到底受过林开愚亲自教导,听到以后也起了好奇心,接过书翻了一遍,一篇篇点着问,问到《》时,顾墨笙笑了笑,接过书阖上,咳了声讲:“嫮生,我要是解释给你听,你会说我不正经的。”
林嫮生侧了头看他,两只眼睛里水汪汪的,好像养了满天的星光。
顾墨笙本来是不打算念的,可是叫林嫮生拿这样的眼神看着,心里的感情一下子涌了上来,还不等林嫮生反应过来,就听顾墨笙抑扬顿挫地先念了德文,随后又念了中文:
“静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。”
顾墨笙只念了第一句,林嫮生就反应过来,所谓的《》就是《邶风·静女》。《静女》是一篇先秦时代邶地民歌,写的是情人幽会,互赠信物,就是一首情诗。叫林嫮生几乎坐不住,一下子从床边弹了开去:“你这人怎么这样啊。”
顾墨笙按着肩膀上的伤口笑:“我说过我要是念了你会说我不正经的。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)