段时间正好又是信乐娱乐圈事业的高峰期,那真的是心力交瘁。
这本书给天朝赢来了诸多赞誉,连一只吝啬给华盟人的某外国最权威文学奖项都送给了他,华盟和非华盟的人士都断言,等天朝死后(-_-)一定会被授予终身贡献奖。他做到了世界文坛中前无古人的事,将华盟的文化真正的传播到了世界。从那以后,天朝这部书不但成为外国学者研究华盟神话体系的权威“教材”,许多早就对华盟光怪陆离的神话世界向往的读者们,也在研究透了天朝这本小说后,正式向LU的华盟分站伸手,为华盟的作者们创造了不少的收益。要知道,华盟的小说不是写不好,而是文化体系太不同了,虽说自动翻译系统已经能翻译成通俗的句子,但是通俗不代表看得懂,因为他不会给你解释典故。
天朝用整整六年的时间完成这个文坛的终极任务,这六年期间,他的英文版和中文版同时连载,速度也就是保持天更两三千的样子,比起以前不能同日而语,但是没有一个人找茬。慢工出细活,何况天朝这速度实在是称不上慢了。若不是信愉帮他翻译了大部分内容,他只需要润色润色,恐怕他怎么也完不成这个任务。
写完这个系列之后,天朝坦言,这是他的一个梦想,也是和别人的约定。现在完成了,他有点一辈子都不想碰E文的感觉了。无论是本国读者还是外国读者都表示理解,人的精力都是有限的,哪能这么挥霍?再说了,作者一个人都做完了,那些专业翻译家们做什么?有了天朝自己写的那种高水准的蓝本,就算达不到那种高度,词能达意总是没问题的。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)