此,
To watch his woods fill up with snow.
凝视他的林子雪花纷飞.
My little horse must think it queer,
我的小马一定以我为怪,
To stop without a farmhouse near,
近无房舍,为何停伫.
Between the woods and frozen lake,
况只有林子与冰湖,
The darkest evening of the year.
和一年中最黑之夜.
He gives his harness bells a shake,
他轻摇铃具,
To ask if there is some mistake.
询问有错与否.
The only other sound's the sweep,
唯一的回复来自,
Of easy wind and downy flake.
软雪和清风.
The woods are lovely,dark and deep.
林子很美——昏暗而幽深,
But I have promises to keep,
但我已有约定.
And miles to go before I sleep.
沉醉前还有一段路要走
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)