漫画在亚洲地区是非常火爆的,但是想要打入欧洲和美洲市场却是相当麻烦的,必须有大量优秀的翻译,不是什么人都能做的,很多意思翻译把单词改一下或许词意一样但是感觉就完全不同了,后世王欢重生的时候莫言正好拿了诺贝尔文学奖就是因为他有一个非常好的翻译把他的书翻译的很好,在纯文学的圈子里非常出名()。
所以王欢想要让自己的漫画打入白人的市场最起码一个高级的英文翻译大师是很重要的,花了很大的力气最后才请动了一位堪称大师级的翻译家把七龙珠和足球之梦这两部漫画翻译成了英文版,至于欧洲的版本主流的法语德语拉丁语的版本再说,从英文翻译成这些语言的难度远远低于从中文翻译过去()。
首先的目标很自然的是米国,这个世界仅剩的超级大国的娱乐行业是最为发达的,甚至他的漫画行业也是如此,以漫画里的超级英雄改编的动画电影电视剧成绩一向极佳,能不能在米国一炮打响才是关键,这方面捣蛋小新和足球之梦都不成,只能看七龙珠的力量了。
王欢知道日后七龙珠在全球也是引起了极大热潮的,在几个欧洲的小国家甚至达到了百分之八十三的收视率,日后好莱坞甚至利用它的人气拍了部电影,只是电影剧情无比坑爹罢了。
王欢一开始就自信的找到了米国最强的三大无线电视台,也就是著名的cbs也就是哥伦比亚广播公司,nbc全国广播公司,以及最后的abc全美广播公司,当然还有两家稍微弱一些的无线电视台,福克斯和哥伦比亚华纳,王欢上来就找最强大的目标不言而喻就是要强强联手。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)