·福尔摩斯当即收起了意外的神情。
瘦削的侦探以不可思议地敏捷从逼仄的暗窗上跳下来,还不忘记拍拍外套上的土。青年对着伯莎不易察觉地侧了侧头,而后开口:“这么巧,马普尔小姐。”
可以,看在你还挺上道的面子上。
“这么巧,福尔摩斯先生,”伯莎一笑,“非常手段,嗯?”
就知道他不会善罢甘休的。
而歇洛克·福尔摩斯是什么人?他不过扫了一眼伯莎手中的文件夹和钥匙,就大抵明白了她去找谁了:“彼此彼此。”
摩斯坦小姐:??你们在打什么哑谜。
感受到了身后女士的困惑,伯莎坦然介绍道:“这位是歇洛克·福尔摩斯先生,也是一名侦探。说起来他也认识白教堂区的爱尔兰人,说不定是你的朋友碰巧拜托了他——福尔摩斯先生,这位是玛丽·摩斯坦小姐,出事纺织厂的工人。”
“我知道了。”
福尔摩斯微微颔首,而后开口:“文件里都写着什么?”
伯莎:“……”
他倒是不客气。
“先看看受害人的情况吧,”伯莎说,“比起苏格兰场的报告,我还是更相信自己看到的东西。”
玛莎·马奎斯的遗体就放在停尸房的一角,白布边沿的牌子写明了她的名字。
福尔摩斯迈开步子,青年侦探仗着腿长率先抵达遗体面前,他掀开了半边白布,而后在伯莎与摩斯坦小姐跟来之前,当即将白布盖了回去。
“尸检时最好不要有旁人打扰,”福尔摩斯说,“请这位小姐回避一下。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)