孩》,这里翻译为“若你生来与众不同,自然无法与周围相融。”
②Happy Corner 流行于东亚男生间的游戏(90年代左右,台湾传入香港,由香港传往英国),由多名同学把一名男生抬起,然后以硬物来冲撞、摩擦其外生殖器,包括在柱上、树上之类地方摩擦,亦有将二人同时抬举,彼此下体互相撞击,具有相当的羞辱性与危险性。
③托马斯猫 米高梅经典动画《猫和老鼠》中的“汤姆猫”,汤姆“Tom”为托马斯“Thomas”的昵称,被认为是英国蓝猫。
④Trials 原意为审判,是伊顿学生对于考试的内部称呼,只在伊顿流传
⑤出自美国小说家马克吐温的《The American Claiment》,原文为“Why do you sit there looking like an envelope without any address on it?”
⑥put one's finger in another's pie,把手指插进别人的派,常用俚语,意思是多管闲事。
⑦在《伊利亚特》中,阿喀琉斯对帕特洛克罗斯的感情驱动了整个故事,并贡献了所有关于阿喀琉斯人性化的主题。这段爱被视为是崇高的。帕特洛克罗斯和阿喀琉斯的恋情曾一度感染亚历山大大帝,并对其一生影响深刻。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)