“小亨利是个可爱的孩子,你曾经在伦敦见过他。”①
他说的是他的侄子,他兄弟的长子。在奈特利先生本人没有亲生孩子的情况下,这个孩子将会有唐维尔庄园第一位的继承权。
作者有话要说:【一更。】
①:小亨利是奈特利兄弟和妻子伊莎贝拉的长子,名字来自其外祖父。由《爱玛》第一卷 原文可知。
第74章
凯瑟琳设想了很多情况, 都不会比眼前这个人轻描淡写解决完问题的情况更好。
继承人的问题叫凯瑟琳心里的滋味有些复杂。她见到了班纳特太太连生了五个女儿却没有一个可以继承家业的男性而懊恼至今,班纳特先生虽然不说,可也知道他其实在意这个问题, 因此凯瑟琳一向认为一位亲生的男性继承人对这些绅士们无比重要, 儿子比侄子好, 侄子比远房亲戚好。
奈特利在这件事上开明得太叫人意外。
她沉默地点点头,表示自己知道了他的答案。
他太过理所当然,叫凯瑟琳一时间不知道要怎么接着往下说。
奈特利读懂她的心思般,自然而然地开口:“我看了你给我的信。”
凯瑟琳的信里没有写什么重要的东西,她那时候思绪混乱, 某些具体用词可能她自己都记不清楚。但奈特利却从混乱的字里行间读出了凯瑟琳的心绪。他低声对凯瑟琳说:“我真的很高兴,基蒂。”
这是他第二次说这句话。
在前一天,他用同样的语气对凯瑟琳说过一样的话。在凯瑟琳给了他期待已久的回复之后。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)