2012-8-22 16:52:00
其实对于文言文里面的典故,单纯地翻译出来并不算是难事,但是直白地将意思一语带过,颇有点囫囵吞枣的感觉(倘若不看原文,译者又无意解释,那么作者的文采就这么被嚼没了。)有些化用典故我虽然知道意思,但是典出却很难详细叙说,借着查阅资料的机会,茶茶就噜苏两句,将一些典故说上一说。
1.【青蚨引钱】这个典故首先要解释啥是“青蚨”。传说南方有一种虫,名字叫蚁蜗,又叫青蚨,亦名鱼伯。据度娘的数据,青蚨的身体和蝉、蝴蝶比较像,拥有和蝴蝶一样华丽的翅膀,食之味道鲜美(茶茶:呃,这个……中国人的舌头是世界上最可怕的生化武器~)。青蚨产卵必须要依附着花草的叶子,大小像蚕蛾的卵。如果把它的卵拿走,那青蚨妈妈一定会不离不弃地飞过来,不管离得多远都一样。饶是再神不知鬼不觉的天才大盗,偷走了青蚨的孩子,那母青蚨也一定知道藏青蚨卵的地方。(不过话说回来,谁特么这么无聊干这种禽兽不如的事情啊!)
您还别说,还真就有那么无聊的一位“聪明人”,发现了青蚨妈妈对孩子的执着,用母青蚨的血涂在81文铜钱上,用子青蚨的血涂在另外81文铜钱上,每次去买东西,无论花掉的是子钱还是母钱,用掉的钱都会再飞回来,这样循环往复,钱就永远都用不完了。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)