不行,这个问题搞不明白,下面的翻译会很累。干脆、我直接向安斋请教,大胆问他一下这个“でじる”究竟是什么意思。
“那泥(日语:什么)?你连でじる这个词都不知道?”安斋睁大眼睛诧异地看着我,那神情似乎是说,“你连这么简单的单词都没有学会就敢来当日语翻译?”
“可是,我查了这本日汉辞典,连辞典上也没有查到你说的这个单词。”我掏出了随时携带的袖珍日汉字典。
“绝对不可能!”植田一手夺过我的字典,随手翻查起来,很快就指着其中的一个单词说,“你看,这不是!”
“怎么可能?”这下轮到我吃惊了,我顺着他指的日语单词一看,忍不住大喊一声:
“那泥?你说的でじる就是这个词?这个不是读できる吗?できる我当然知道啊。这个词你读什么?”
“でじる”
“じ和き你们的发音是一样的吗?”
“当然不一样啊,じ是じ,き是き啊。”
可是在我听来,安斋口中的じ和き的发音都是一样的发じ的音,我忽然想起一些中国人的“四”和“十”的发音,他们自己以为自己的“四、十”发音不一样,但是在别人听来是一样的。我终于明白,我没有听懂安斋先生的“できる”这个词,不是我日语水平太低,而是安斋的日语发音不标准,他的日语带有严重的日本东北部的方言口音。搞清楚了这一点,我的自信心大增,再遇到安斋说的日语我听不太懂时,我不再惭愧和紧张,而是会加以适当的联想,这样很快就适应了安斋的日语,翻译起来轻松了许多。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)